Arts et Sciences, Hommes et Dieux
-
( Mise à jour de juillet 2017 )
Accueil Livres Cahiers Florilège Galerie Carnet Auteur E-mail Copyright Plan du site Télé-chargements Visite  aléatoire
     Moteur de recherche interne

Arts et Sciences, Hommes et Dieux - ( Mise à jour de juillet 2017 )

 
- 14 Lais bretons de Marie de France -
 

cliquez ici SVP

14 Lais bretons
de Marie de France

- Les romans de chevalerie des anciens Gallois et des Bas Bretons semblent avoir fourni à Marie les différents sujets de ses Lais. Les productions de ces peuples furent l'objet de ses lectures avant qu'elle ne les transcrivit. Elle dit avoir mis en vers des sujets qu'elle avait entendu conter ou simplement réciter il y avait longtemps ; peut être qu'en les rimant, elle les corrigeait, les changeait, et quelquefois même elle les continuait différemment. Les traductions proposées dans ce livre sont tirées de l'ouvrage de 1820 de Monsieur B. de Roquefort qui présente en deux volumes l'œuvre complète de Marie de France. Le premier tome contient quatorze lais, entièrement traduits. Le second tome contient cent trois fables inspirées d'Esope, ainsi que le conte chrétien de saint Patrice, dont les traductions sont partielles.

- Les "Lais" sont des longs poèmes composés entre 1160 et 1180. Il semble qu’à l’époque, ils étaient chantés. Seul, le manuscrit Harley 978 contient les douze lais. La langue utilisée est un dialecte anglo-normand, parlé en Normandie et en Bretagne continentale, (ainsi qu'en Grande Bretagne depuis sa conquête par Guillaume le Conquérant). Marie de France semble être issue d'une  famille noble d'Île de France et aurait  été reçue en tant qu'artiste à la cour du roi Henri II de Plantagenêt, (promoteur probable de la "Geste Arthurienne"). Ces textes sont en principe dans le domaine public. Nous essayons de les proposer dans une forme pratique pour en faciliter l'accès très intéressant et enrichissant dans l'étude des langues française et anglaise. On trouvera dans notre ouvrage les lais ci-contre, en anglo-normand  accompagnées de leur traduction en français.

L'édition de 1820 de l'ouvrage de B. de Roquefort contenait ces quatorze lais avec leurs traductions en français d’époque

Téléchargement

Table des chapitres

Lai de Guigemar
 Lai d'Equitan
 Lai du Fresne
Lai du Bisclavret
Lai de Lanval
 Lai des deus Amanz
Lai de Yonec (ou Ywenec)

Lai du Laüstic (Rossignol)
Lai de Milun
Lai du Chaitivel
(ou du malheureux)
Lai du Chevrefoil
Lai d'Eliduc

Lai de Graelent
Lai de l'Espine

Tous droits réservés

N° 00035434

COMMENT EXPLORER LES MULTIPLES PAGES DU SITE

Le bouton "Visite" permet la visite aléatoire des pages. Le module de recherche interne explore l'ensemble du site Le plan présente l'organisation de toutes les pages.
 
Plan du site

La petite barre de navigation conduit aux grandes sections classées par thèmes.

Contenu Suite Livres Cahiers Florilège Galerie Carnet Auteur Copyright
Plan du site Téléchargements Accès E-mail Liens utiles