|
|
|
|
Prologue des Lais de Marie de France - (tome 1) |
|||
Custume fu as anciëns,
Li philesophe le saveient, |
|
|
|||
|
|
Google Books permet d'accéder (en langage d'époque) aux deux tomes d'une édition de 1820 d'un ouvrage de B. de Roquefort, entièrement consacré aux œuvres de Marie de France, et présenté ci-dessous. La préface illustrée donne d'intéressants détails sur les travaux de Marie de France, l'environnement dans lequel elle évoluait, ainsi que sur les origines et évolutions des Lais Bretons. Le premier tome contient quatorze lais attribués à Marie de France, à cette époque, avec des commentaires étymologiques et linguistiques détaillés et leurs traductions en français. Le tome second contient cent trois fables de Marie de France avec des commentaires étymologiques et linguistiques détaillés avec des traductions partielles -Il contient également le texte du Purgatoire de saint Patrice et sa préface. |
|
|
|
Lien vers la présentation et la préface
complète du tome 1 du livre de B. de Roquefort Lien vers des notes détaillées sur la vie de Marie de France Lien vers les notes détaillées sur l'origine et la formation des Lais Lien général vers le tome 1 de B. de Roquefort, contenant 14 lais de Marie de France avec les commentaires linguistiques et traductions Lien général vers le tome 2 de B. de Roquefort, contenant 103 fables commentées de Marie de France, et le Purgatoire de saint Patric |
Les douze lais de
Marie de France
|
|||
Le Prologue spécifique aux 12 Lais | |||
Lai de Guigemar | Lai du Lanval | Lai de Milon | |
Lai d’Equitan | Lai des deus Amanz | Lai du Chaitivel (Le Malheureux) | |
Lai du Fresne | Lai de Yonec | Lai du Chevrefoil (Chèvrefeuille) | |
Lai du Bisclavret (loup-garou) | Lai du Laüstic (rossignol) | Lai d’Eliduc | |
L'édition de 1820 de l'ouvrage de B. de Roquefort contenait quatorze lais avec leurs traductions en français. On y trouvait donc autres deux lais que l'auteur certifiait être l'œuvre de Marie de France, le Lai de Graelent, qui présente des analogies avec le Lai de Lanval, et dont l'auteur est aujourd'hui incertain, et le Lai de l'Espine, dont Monsieur Gervais de la Rue pense qu'il pourrait avoir été écrit par Guillaume-le-Normand, ce que Monsieur de Roquefort conteste formellement. Pour rendre intégralement le contenu et la portée de l'ouvrage de Mr B. de Roquefort, nous donnons les texte de ces deux lais dans la même forme que les douze précédents. |
|||
Les deux lais ci-dessous sont dorénavant accessibles et traduits | |||
Lai de Graelent | Lai de l’Espine | ||
Retour au Florilège |
Retour au cahier 26 |